Webinar Recording: Justifying Software Globalization to Management

Last week we held a webinar on justifying the globalization of software to management and received a great deal of interest.  Loic Dufresne de Virel, Localization Strategist at Intel joined Adam Asnes, Founder & CEO of Lingoport for an informative one-hour discussion on the specifics of how to clearly communicate the needs for software internationalization.

Key points of the presentation

  • Business case for i18n
  • Development hurdles
  • Costs: opportunity costs & product costs
  • What happens without i18n?
  • 30-minute question & answer session: what does Intel do for internationalization?

Keep Score of Your Internationalization Efforts

Those in the localization industry have become more aware of the importance of internationalization as a part of their overall globalization efforts. Software internationalization in particular can be difficult to articulate and efforts can be prone to errors without the proper help.

Lingoport has come across a number of companies that have issues with tracking the status of their internationalization efforts, resulting in hindered global development cycles. A delay in internationalization is compounded to further delays down the road in releasing products in new locales. Such delays cost companies in terms of their bottom line.

To help businesses fight this problem, Lingoport has developed a score card mechanism within Globalyzer to help development teams find, fix and monitor internationalization issues. The score card can be tailored to the specific needs of each development team and be used in a number of programming languages.

Join us for a free webinar on Thursday, June 16 at 10am EDT (3pm GMT) and 2pm EDT as Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport review the i18n score card specifics and discuss:

  • The Internationalization Score Card setup and analyst input.
  • Using Globalyzer in the Internationalization Score Card.
  • The Internationalization Score Card utilities.
  • A workflow to integrate the Internationalization Score Card in a continuous integration environment, and more.

The webinar targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and internationalization challenges.

Registration is free and is available at:

This webinar was inspired by a discussion at last March’s Worldware Conference where Adobe, Autodesk and Yahoo! held a panel on how they are tackling the problem of measuring globalization compliance. The video and description are viewable at http://i18nblog.com/2011/03/28/worldware-presentation-i18n-assessments/

Globalyzer 3.5 Release Webinar Recording

Lingoport recently released its latest version of Globalyzer: version 3.5.  Below is the webinar that was held to go over the new features of Globalyzer 3.5, designed to help companies reach new locales and keep software applications world-ready. With the latest release, the time and resources required for internationalization have been cut down significantly through a streamlined internationalization process with Globalyzer. Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport provide an overview of how Globalyzer fixes internationalization bugs using static source code analysis and helps software teams prioritize embedded strings.

Worldware: Software Static Analysis

This presentation from Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport progresses from beginning an internationalization plan to actually implementing that effort. There’s a big difference in describing the process of externalizing Unicode strings and actually doing it through an executable plan. This four-part presentation will dive into using internationalization static analysis using Globalyzer while looking over the metrics for success in such a project.

Part 1: The business case for internationalization, character encoding, a Java internationalization example and an overview of Globalyzer’s static analysis.

You may also view this presentation on Slideshare:  http://www.slideshare.net/Lingoport/wordware-2011-lingoporti18nplanningstaticanalysis

Part 2: Requirements in i18n software engineering, locale and code architecture analysis: http://www.youtube.com/i18n analysis part 2

Part 3: An example of how Globalyzer is used: http://www.youtube.com/i18n analysis part 3

Part 4: An internationalization project plan: http://www.youtube.com/i18n analysis part 4

Globalyzer 3.5 Released; Helps Companies Gain Edge in International Markets

With the emergence of international markets as an alternative to a struggling domestic market, companies are looking towards expanding their reach to more foreign markets. In an article published by The China Daily, it is noted that exports have accounted for half of all economic growth since 2009 in the US.

Lingoport’s release of Globalyzer 3.5 is a step forward in internationalization tools. Software companies can more easily streamline their internationalization process in any software development language, and do so in a more efficient manner in order to produce applications that are world ready.

Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport are holding a webinar on Tuesday, April 19 at 9am EDT & 2pm EDT to present a general overview of the new Globalyzer 3.5 software and to demonstrate how the tool finds, categorizes, tracks, and helps fix internationalization bugs in source code using static analysis.

For more information and to register, please visit http://www.lingoport.com/optimizing-internationalization-i18n-with-globalyzer-3-5

Foreign Exchange Software Localization Roundtable

Please note that the Foreign Exchange Software Localization Roundtable has been rescheduled for another date. We will provide an update with the new date when we are provided with that information.

On Wednesday March 23, Marita Hoeh, Software Localization Manager for CaridianBCT, will conduct a presentation about the best software localization practices. The presentation will include a discussion about the upcoming challenges for software localization and a case study on CaridianBCT. The event starts at 8:30am at the Renaissance Boulder FlatIron Hotel in Broomfield, CO and will conclude at 11am. Breakfast will be provided as guests will be given a chance to network before the formal presentation begins at 9am.

Marita Hoeh has been working in the localization industry for the past 20 years, formerly specializing in translations for the medical field.

CaridianBCT is a software localization company specialized in medical devices based out of Lakewood, CO.  Hoeh created the software localization department where today she manages the software localization of all products.

Lingoport’s Adam Asnes will also be in attendance to provide his internationalization (i18n) and globalization expertise. Asnes founded Lingoport in 2001, and has since become an authority on internationalization and globalization of software.

Worldware Internationalization-I18n Conference

As with any business, there is a big difference between constructing an idea, and actually implementing that idea. The most in-depth internationalization conference is right on our doorstep as the countdown is on for the Worldware Conference in Santa Clara, California.  Come see i18n industry professionals who set the trends in product development share their ideas with a specifically targeted audience. Share your ideas and learn from the best. Friends of Lingoport and receive a 10% discount when you register for the conference (use discount code WW11SLD, not eligible for the preconference).

Last year’s conference was a big success, and this year’s looks to be even greater!

The event runs March 15-17 at the Network Meeting Center in Santa Clara, California.

Lingoport Webinar: Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4

There is tremendous value in knowing if a product is global-ready as part of your development cycle. Large amounts of development, marketing and branding dollars are at stake. Yet often, the only way software gets verified for localization, is during the localization process itself, or based on a limited series of manual interface testing. That’s way too late in the development cycle to be efficient and a very incomplete way to address the issue.

There are all kinds of products to support issues like software security and efficiency, but how about checking on internationalization, which for many companies is a hefty and vital product requirement for a good share of company revenue?

In this webinar, we’ll be demonstrating how Globalyzer 3.4 (our new release) finds, categorizes, tracks and helps fix internationalization bugs in source code using static analysis.

Webinar: “Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4”
Date: Tuesday, November 30th, 2010
Time:
11am – Noon PST
Where:
Your desktop
Register at:
https://www1.gotomeeting.com/register/245577129
Cost: ComplimentaryPresenters: Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport

We’ll start with some source code and then:

  • Analyze it for internationalization issues
  • Customize “rule-sets” so that specific issues to that code can be address
  • Show how that information can be accessed and shared among development team members
  • Integrate automated Globalyzer static analysis via command line
  • Support testing initiatives

The Webinar targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and localization challenges.

Note: We’ll be diving straight into coding issues and will be skipping internationalization basics. If you’re looking for a presentation on internationalization and localization basics, please visit this archived presentation from Localization World: http://vimeo.com/16345751

About the presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start-ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments.

Do internationalization (i18n) tools work?

Blog post by Chris Raulf, Marketing Director at Lingoport

I recently met Tex Texin (I18n guy) at LocWorld and looked up his Website where he lists a variety of translation, localization, and internationalization tools. Nice job!

Working in the I18n space, I’m wondering which I18n tool (open source or commercial) does work for you and why?!

Lingoport is about to release Globalyzer 3.4 and I’m interested to learn about additional features we may want to include in our next release.

Also, if you’re interested in learning more about the latest Globalyzer release, join us on Tue., Nov. 30th at 11am PST for Webinar “Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4.” Register at: http://www.lingoport.com/supporting-internationalization-across-your-enterprise-with-globalyzer-3-4

The Need for Internationalization (i18n) in Administrative Solutions: A Case in Point with Region Centre

By Olivier Libouban, Software Project Manager at Lingoport.

A Region is an administrative layer in France, with elected officials, getting tax Euros, and setting up programs and initiatives for the EiffleTowercitizens. Part of the responsibility of any region is also to provide software solutions to the citizens. Part of the responsibility of any region is also to provide software solutions to the citizens, with significant budgets : the IT department of any Region manages bids, responses, and supervises the implementation of the solutions.

A case in point for “Region Centre”, situated close south west of Paris, is the need for an e-learning platform, dealing amongst other things with budgets, financial institutions, training institutions and citizens able to register and follow classes, either on-site or on-line. The request for proposal of such programs is sent by the IT department and gives the context, the functional needs, and the requirements at large for this type of program, including strategic technologies, such as Portal by a specific vendor. The entire platform may be composed of a large number of software components, in this case ranging from the software infrastructure pieces, such as Web application server, LDAP, and databases, to specific functional components, such as an e-learning tool to be integrated in the overall software and hardware platform.

The IT department oversees the responses to the request, and solutions which do not play in a French locale cannot be accepted. All components must behave and interact with each other, be it in terms of encoding, of searches, of collation, of UI presentation to citizens, training institutions, financing institutions, administrators of the system. In other words, the budgets for an administrative program are targeted at i18n compliant software.

Those administrative programs might be at a city level, a county level, a region level, a national level, even at a pan-national level, such as with the European Union, which serves citizens of Europe at large. The combined budgets of those IT departments are simply very large and can only be applied to i18n solutions.

Video Recording of LocalizationWorld Presentation: Intro to Internationalization and Localization

Internationalization and Localization experts Adam Asnes, of Lingoport, and Angelika Zerfaß, of zaac, recently presented at LocWorld in Seattle. Their session “Intro to Internationalization and Localization” was moderated by Daniel Goldschmidt, principal consultant and cofounder of RIGI Localization Solutions, and is now available for online viewing.

The one-hour recording of their presentation provides an overview over the different areas in internationalization and localization projects where best practices exist — starting from the concept of internationalization and how it is applied to project management dos and don’ts and the tools and technologies used in the field.