Survey on Software Localization

A call for participation has been announced for a survey from the University of West London that examines the interoperation of software development and localization processes and its influence on the quality and development effort. It is geared toward those that have participated in the creation of software for international markets, including websites. The survey is open until December 25, 2011.

The survey is available at: http://samsa.uwl.ac.uk/locdevsurvey/index.php?sid=75766&lang=en

Advertisements

Webinar Recording: Justifying Software Globalization to Management

Last week we held a webinar on justifying the globalization of software to management and received a great deal of interest.  Loic Dufresne de Virel, Localization Strategist at Intel joined Adam Asnes, Founder & CEO of Lingoport for an informative one-hour discussion on the specifics of how to clearly communicate the needs for software internationalization.

Key points of the presentation

  • Business case for i18n
  • Development hurdles
  • Costs: opportunity costs & product costs
  • What happens without i18n?
  • 30-minute question & answer session: what does Intel do for internationalization?

Upcoming Webinar: Justifying Software Internationalization to Management

The business case for internationalization is clear: companies have to sell to customers who are buying –> international customers present good buying opportunities –> products must be adapted to sell to international customers. Great, grand, wonderful (no yelling on the bus)! It all sounds so easy, doesn’t it? Well if it were all so easy, we would be spending 50 weeks per year on vacation and two weeks per year working. This is not the case.

Companies get bogged down in discussing costs, implementation and justification of all things, including internationalization. This inspired us to develop a webinar on how to justify internationalization to management. We have heard questions from customers about how the lack of a definitive i18n/L10n process is slowing their department down, but they don’t have the numbers, the raw data to quantify the use of tools to aid the process.

The webinar is free of charge, more info:

Adam will discuss a number of topics, including:

  • How would management be affected if you failed to meet quarterly expectations internationally due to a lack of understanding between developers and localization caused by an unclear i18n/L10n process?
  • How much time (and money) is spent on bug fixing? And what exactly is an i18n bug?
  • How to create an internationalization plan.
  • How to lower overall cost by establishing a stable QA process.
  • How to managing the internationalization process.
  • How to present numbers and strategies to management in a clear and concise manner, and much more.
If you are unable to attend, a recording of the webinar will be made available following the event. Follow @Lingoport to receive updates.

Why Can’t We All Just Get Along?

Why can’t software developers, designers, project managers & quality assurance all just get along?

We recently held a webinar on Bridging the Gap Between Software Development and Localization, but I think this image was all we needed to show…

Thanks to GlobalNerdy.com for sharing this

Internationalization Software Globalyzer 3.6 Release

The latest Globalyzer Release Features new Programming Languages, new Rule Sets, Additional Support to Help Software Development Teams Share the String Externalization Work, and an Internationalization Scorecard

Lingoport, a provider of i18n tools and internationalization consulting services, announced yesterday the release of Globalyzer 3.6. Lingoport also announced that it will participate in an online panel presentation along with Zynga, IBM, and Hewlett-Packard, to discuss software development and localization on Wednesday, August 3rd.

Globalyzer—a client/server software internationalization system—assists development teams in internationalizing source code as an integral part of future releases. Globalyzer finds, fixes, and monitors issues quickly so that software applications are ready for localization and worldwide customer requirements.

The latest Globalyzer release features many new enhancements, including new supported programming languages: Qt and ActionScript plus enhanced XML and MXML support. Globalyzer 3.6 also adds shared string externalization support to help development teams working together on internationalization efforts as well as an internationalization scorecard, enabling managers to track key internationalization metrics over time.

Adam Asnes, founder and CEO of Lingoport, notes: “We are very excited to announce that Globalyzer is further extending support for programming languages like ActionScript, used in Flex and Flash applications, and enterprise global readiness analysis that we’ve seen become more important among our customers. We also keep adding features to help teams of developers support internationalization, as that’s an endeavor that runs across teams rather than just individual developers.” He continues: “More than ever, Globalyzer assures that a software application is global-ready as part of the development cycle, thus enabling companies to enter new markets faster while raising quality and lowering worldwide development, translation, and support costs.”

Lingoport’s software i18n tool now also features an internationalization scorecard. The scorecard system provides a dashboard of internationalization status and progress using XML data collected via scan history using Globalyzer’s Command Line. The i18n scorecard was recently discussed in an hour-long webinar presentation and featured guest-speakers Mike McKenna, Sr. Manager, International Engineering, from Zynga, and Leandro Reis, Senior Globalization Program Manager, from Adobe Systems. A recording of the presentation may be viewed at: http://www.lingoport.com/internationalization-webinar-video/#17

The Globalyzer 3.6 release notes are available on Lingoport’s website at:http://www.lingoport.com/software-internationalization-products/globalyzer-3/release-notes/

A Robotic Introduction to Bridging the Gap between Software Development and Localization

So, you’ve developed a new software application, and have high aspirations in terms of selling your application to a global audience. Now what? Problems often arise between developers, localization managers, and business managers due to perceived lack of support, time, and money.

This lack of understanding can lead to great frustration within the development tiers. Join us for an hour long online panel discussion and learn how some of the best known industry thought leaders are contributing to bridging the gap between software development and localization.

Join us Wednesday, August 3rd at 9:30am PT for a discussion led by a panel of experts on Bridging the Gap Between Software Development and Localization. Registration is available at https://www1.gotomeeting.com/register/964415249

Upcoming Webinar: Bridging the Gap Between Software Development and Localization

Mister Zebra and Miss Giraffe introduce you to Lingoport’s next webinar: Bridging the Gap Between Software Development and Localization.

This webinar will feature a panel of software development, internationalization and localization professionals and will be held on Wednesday, August 3rd at 12:30pm EDT.

Technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, technical writers, content developers, and anyone wanting to learn more on how to optimize their global software releases are encouraged to attend.

Sign up here: https://www1.gotomeeting.com/register/964415249