Worldware Presentation – I18n Assessments

Software internationalization can be a seemingly arduous task that is difficult to track. The fact is that there are methods to map out and track product globalization; ways that remain compliant and standardized. Speakers from three companies, Adobe, Autodesk and Yahoo!, share their expertise, including what they think works and doesn’t work, in software globalization.

Presented by:

  • Paul-Henri Arnaud, senior process analyst on the localization services engineering team at Autodesk.
  • Michael McKenna, specialist in the globalization of applications and distributed systems at Yahoo!
  • Leandro Reis, globalization team at Adobe.

To view the slides congruent with this presentation, visit http://sites.google.com/site/globalizationassessment/

Advertisements

Foreign Exchange Software Localization Roundtable

Please note that the Foreign Exchange Software Localization Roundtable has been rescheduled for another date. We will provide an update with the new date when we are provided with that information.

On Wednesday March 23, Marita Hoeh, Software Localization Manager for CaridianBCT, will conduct a presentation about the best software localization practices. The presentation will include a discussion about the upcoming challenges for software localization and a case study on CaridianBCT. The event starts at 8:30am at the Renaissance Boulder FlatIron Hotel in Broomfield, CO and will conclude at 11am. Breakfast will be provided as guests will be given a chance to network before the formal presentation begins at 9am.

Marita Hoeh has been working in the localization industry for the past 20 years, formerly specializing in translations for the medical field.

CaridianBCT is a software localization company specialized in medical devices based out of Lakewood, CO.  Hoeh created the software localization department where today she manages the software localization of all products.

Lingoport’s Adam Asnes will also be in attendance to provide his internationalization (i18n) and globalization expertise. Asnes founded Lingoport in 2001, and has since become an authority on internationalization and globalization of software.

Free IMUG Networking Event at Worldware

Finish up this year’s Worldware Conference in style at the free IMUG Networking Event. Leaders in internationalization and localization Lingoport and acrolinx are sponsoring the event that will feature food and drinks at 6pm followed by a brief user discussion session from 7-7:30pm, and some more friendly networking until 9pm.

Please RSVP and plan to arrive at the Techmart in Santa Clara at 6pm; the event runs till 9pm. Those in attendance do not need to be registered for the Worldware Conference.

For registration information, please view: http://www.imug.org/events/index.html

Webinar Recording: Internationalizing and Localizing a Medical Software Application

Lingoport recently hosted a Webinar with our friends from ForeignExchange Translations, a leading provider of medical translation and localization services.

Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Jason Heaton, Marketing Manager at Foreign Exchange Translations, discussed basic principles and processes that make medical products different

This interactive online presentation focused on providing attendees with a wealth of medical internationalization and localization knowledge. Adam and Jason discussed product architectures, testing and solutions to verify functional and linguistic accuracy; they also took an in-depth look at:

We recorded the live Webinar and you may view the recording at your leisure right on your desktop.

Click the following link to view the recording of: Internationalizing and Localizing a Medical Software Application

Lingoport and Foreign Exchange Translations Webinar: Internationalizing and Localizing a Medical Software Application

Internationalization and localization for medical products tends to have special case business drivers and can take on life-and-death importance. First, there’s adapting products for better worldwide sales, but often issues like reducing liabilities and saving lives drive the process just a bit differently.

Join us for an interactive one-hour online presentation as Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Andres Heuberger, CEO of Foreign Exchange Translations, discuss basic principles and processes that make medical products different.

Webinar: “Internationalizing and Localizing a Medical Software Application”
Date: Thursday, December 16th, 2010
Time: 11:00 am – 12:00 pm PT
Where: Your desktop
Register at: https://www1.gotomeeting.com/register/242816048
Cost: Complimentary
Presenters: Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Andres Heuberger, CEO of Foreign Exchange Translations

We’ll discuss product architectures, testing and solutions to verify functional and linguistic accuracy; we’ll also take an in-depth look at:

This event targets global manufacturers of medical device, pharmaceutical, biotechnology, and healthcare products, including: localization managers, internationalization managers, software developers, engineers, engineering managers, information developers, and senior executives responsible for international market share as well as customer-side professionals involved in the translation and localization of medical and life sciences content.

Lingoport Webinar: Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4

There is tremendous value in knowing if a product is global-ready as part of your development cycle. Large amounts of development, marketing and branding dollars are at stake. Yet often, the only way software gets verified for localization, is during the localization process itself, or based on a limited series of manual interface testing. That’s way too late in the development cycle to be efficient and a very incomplete way to address the issue.

There are all kinds of products to support issues like software security and efficiency, but how about checking on internationalization, which for many companies is a hefty and vital product requirement for a good share of company revenue?

In this webinar, we’ll be demonstrating how Globalyzer 3.4 (our new release) finds, categorizes, tracks and helps fix internationalization bugs in source code using static analysis.

Webinar: “Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4”
Date: Tuesday, November 30th, 2010
Time:
11am – Noon PST
Where:
Your desktop
Register at:
https://www1.gotomeeting.com/register/245577129
Cost: ComplimentaryPresenters: Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport

We’ll start with some source code and then:

  • Analyze it for internationalization issues
  • Customize “rule-sets” so that specific issues to that code can be address
  • Show how that information can be accessed and shared among development team members
  • Integrate automated Globalyzer static analysis via command line
  • Support testing initiatives

The Webinar targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and localization challenges.

Note: We’ll be diving straight into coding issues and will be skipping internationalization basics. If you’re looking for a presentation on internationalization and localization basics, please visit this archived presentation from Localization World: http://vimeo.com/16345751

About the presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start-ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments.

Do internationalization (i18n) tools work?

Blog post by Chris Raulf, Marketing Director at Lingoport

I recently met Tex Texin (I18n guy) at LocWorld and looked up his Website where he lists a variety of translation, localization, and internationalization tools. Nice job!

Working in the I18n space, I’m wondering which I18n tool (open source or commercial) does work for you and why?!

Lingoport is about to release Globalyzer 3.4 and I’m interested to learn about additional features we may want to include in our next release.

Also, if you’re interested in learning more about the latest Globalyzer release, join us on Tue., Nov. 30th at 11am PST for Webinar “Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4.” Register at: http://www.lingoport.com/supporting-internationalization-across-your-enterprise-with-globalyzer-3-4